博主称梅西澄清视频字幕翻译错了意思有严重偏差!
博主称梅西澄清视频字幕翻译错了
2月19日,梅西发文回应缺席香港表演赛争议。知名体育博主家里有八个金球称:“视频中的错误翻译,意思有严重偏差!”该博主称梅西澄清视频字幕翻译错了!
正确翻译:正如我在之前的新闻发布会中所说的那样,我有内收肌炎症,所以没能参加比赛,在沙特的第一场友谊赛中我就感觉到了,在第二场比赛中,我尝试上场比赛了一会儿,但情况变得更糟。
错误翻译:正如我在新闻发布会上所说,真实的情况是,我有内收肌炎症,在沙特的第一场友谊赛赛前就感觉到了,所以没能参加比赛。在第二场(在沙特的)比赛中,我尝试上场比赛了一会儿,但情况变得更糟。
梅西视频称在沙特首场没踢?骆明:问了西语专家,是翻译错误,骆明在回复网友的疑问时表示:“我问了两个西语专家,都说是中文翻译断句错误。没上场指的是中国香港这场。”
这不是梅西微博内容第一次出现疑似翻译错误的问题,在梅西微博2月7日发布的回应帖子中,中文翻译称梅西“腹股沟有伤”,而西语原文则为“内收肌水肿”。
博主称梅西澄清视频字幕翻译错了!